• 关于书评 关于我痛苦的翻译历程

    2007-03-04

    Tag:

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://merryapple.blogbus.com/logs/4681552.html

       这是一篇很长的文章,而且很难懂,是我迄今为止所见到的最难的英文,同时本文所讲的内容是个我不了解的领域,是个我一向都模棱两可地理解的领域,而这又是一篇非常专业的文章,专业到我这个学历史,甚至立志要学世界史的人都成了标准的外行——实在太多的东西不了解,实在有太多的说法我闻所未闻,这简直让我四年来的大学生涯变成了个笑话。不过不管怎样,在经历了一个学期的研究我还是把它弄出来了,虽然翻译得不清不楚,但大概的意思还是到了,但是我仍然没能把握它的意思,是的,把握,把握这篇文章的所有用意,把握文章的框架结构——原本我认为“把握”是我的天赋,我没有其他的异禀,但是对结构和全局的认知能力一直是我骄傲的资本——不过也是这篇文章彻底深深无情地打击了我。还能说什么呢,写一篇书评就那么难吗?我酝酿了三天了,仍然未成一字,就因为没有把握这篇晦涩高深的文章。


    随机文章:

    阿祥叔叔 2007-04-02
    k歌归来 2007-04-01
    可怕的事情 2007-03-18
    闯祸了 2007-03-13

    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 我也招来了这样一个苦差事,帮小微的阿姨做翻译,真是麻烦呀~
  • 不是下笔如神的写出来了吗?我亲眼目睹哦